==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་གླེགས་བམ་གྱི་ཆོ་ག་སྔོན་མ་ཅན་བཟའ་བ་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་གསུངས་པ་ཡང༌། །གྲོ་གར་བྲི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུངས་པ་ཡང༌། གྲོ་ག་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །བོ་ཏི་ནི་མཆོག་གི་ཡི་གེ་སྟེ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་བཀླག་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བཟའ་བ་བསྟན། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །བཟའ་བ་ཞེས་པ་འཆད་བར་འགྱུར་བ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་
བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་ནས། གནས་དང་བདག་ཉིད་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་དོན་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བྱའོ། །དཔལ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ཡང༌། རྒྱལ་བ་དགྲ་རྒྱལ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་བཟའ་བ་འགྲུབ་པའི་གནས་གསུངས་པ། དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་བཟའ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་བ་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྦར་བ་དང༌། བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། ལམ་གསུམ་པའི་མེའི་ཐབ་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཅིའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་དོགས་པ་ལ་གསུངས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་ཏེ། ཆུ་གཏེར་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་བ་དང༌། །འགྲམ་ནི་རི་ཡི་དབང་པོ་ལྡན། །ཐིབས་པོ་མཛེས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང༌། །དྲིལ་བུ་དོ་ཤལ་གྱིས་མཛེས་པ། །སྲིད་གསུམ་བསྐྱེད་པ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་ལུས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ཁྱིམ་དུ་གསང་བའི་གནས་སུ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ཐམས་ཅད་གོས་དང་བྲལ་

【汉语翻译】
第七，食用之章。
第七，食用之章。
现在为了讲述具有先前仪轨的食用，而宣说了誓言之章。如“写于གྲོ་ག”等等。又说，གྲོ་ག（藏文）是指土地等等。བོ་ཏི（藏文）是殊胜的文字，通过ཨཱ་ལི（藏文，梵文天城体：ā li，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利）和ཀཱ་ལི（藏文，梵文天城体：kā li，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）的完全结合来诵读。“念诵”是确定的意思。显示金刚持的食用。其他续部中也说，金刚持是指大乐的金刚持者。食用是指将要讲解的。如“会众坛城”等等，是指གཽ་རཱི（藏文）等八位空行母的眷属，以及处所和临近处所等的勇士和瑜伽母们。为了守护这些聚集在一起的会众坛城中，作为ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ（藏文）自性的会众之主，守护处所、自性和瑜伽，应遣除一切障碍。如所说，正确宣说吉祥之名：胜者、敌胜、极胜，转轮王、大威力者，会众的导师、会众之主，会众之王、会众之主、具权者。等等。
现在宣说成就食用的处所。如尸陀林等等，在那里，以内在自性的坛城之轮为先导，进行食用和受用，以及饮用等等，通过焚烧和加热等等的次第，完全净化一切，然后在三道之火的灶中，像甘露一样进行火供。为了消除“具有何种自性”的疑问，其他续部中也说：水藏极其明亮，岸边具有山王，稠密美丽具有精华，在原始成就的尸陀林中，以各种各样的胜幢和幡旗，以及铃铛和项链来庄严，是产生三有的轮，那个坛城就是身体。等等。然后，在此会众轮中，对于先前所说的金刚部族等等的贱民部族等等的三十六种部族的使女们，讲述食用和饮用等等的仪轨。在远离人群的房屋中，在秘密之处，所有的部族使女都脱去衣服。

【英语翻译】
Seventh, Chapter on Eating.
Seventh, Chapter on Eating.
Now, in order to explain the eating that has the previous ritual, the chapter of vows is spoken. Such as "Write in གྲོ་ག" and so on. It is also said that གྲོ་ག (Tibetan) refers to land and so on. བོ་ཏི (Tibetan) is the supreme letter, which should be recited through the complete combination of ཨཱ་ལི (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ā li, Sanskrit Romanization: āli, Chinese literal meaning: A Li) and ཀཱ་ལི (Tibetan, Sanskrit Devanagari: kā li, Sanskrit Romanization: kāli, Chinese literal meaning: Ga Li). "Recitation" is the definite meaning. The eating of Vajradhara is shown. It is also said in other tantras that Vajradhara refers to the Vajra holder of great bliss. Eating refers to what will be explained. Such as "Assembly Mandala" and so on, refers to the retinue of the eight Dakinis such as གཽ་རཱི (Tibetan), and the heroes and yoginis of places and nearby places. In order to protect the place, self, and yoga in the assembly mandala where these are gathered, which is the nature of ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ (Tibetan), the lord of the assembly, all obstacles should be averted. As it is said, correctly proclaim the auspicious name: Victorious, Enemy Victorious, Extremely Victorious, Wheel-turning King, Great Powerful One, Teacher of the Assembly, Lord of the Assembly, King of the Assembly, Lord of the Assembly, Possessor of Power. And so on.
Now, the place where eating is accomplished is spoken. Such as the charnel ground and so on, there, with the wheel of the inner self's mandala as the forerunner, eating and enjoyment are done, as well as drinking and so on, through the order of burning and heating and so on, all are completely purified, and then in the stove of the fire of the three paths, offering is made like nectar. In order to eliminate the doubt of "What kind of nature does it have?", it is also said in other tantras: The water treasure is extremely bright, the shore possesses the mountain king, dense and beautiful with essence, in the charnel ground that is primordially accomplished, adorned with various victory banners and flags, as well as bells and necklaces, it is the wheel that generates the three existences, that mandala is the body. And so on. Then, in this assembly wheel, for the messenger women of the thirty-six tribes of the lower caste tribes such as the Vajra family mentioned earlier, the ritual of eating and drinking and so on is explained. In a house away from people, in a secret place, all the messenger women of the tribes are naked.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྣམས་དང༌། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་རང་རང་གི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་གཙུག་ཕུད་བཅིངས་པའོ། །སྟན་དུ་རྟག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རོའི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་སྟག་གི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུའོ། །རོའི་པགས་པ་ཁྲུ་གང་བ་ཙམ་གྱིས་སྡེར་བྱས་ནས། ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་རྟ་དང་ཁྱི་དང་མི་དང་
གླང་པོ་ཆེ་དང་བ་ལང་རྣམས་ཀྱི་པགས་པའི་སྡེར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རླུང་གི་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། མེ་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བ་ལང་དང་བོང་བུ་དང་ཅེ་སྦྱང་དང་རྔ་མོའི་པགས་པའི་སྡེར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་རང་གི་རིགས་ཤི་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདི་ཉིད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཆ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པདྨ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དང༌། དུམ་བུ་གཉིས་པ་དང༌། དུམ་བུ་གསུམ་པའམ། ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བཏུང་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟའ་བ་སྡེར་དུ་བྱིན་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་རྒྱལ་པོས་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་དུ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སམ་ལྷའི་ངེས་པས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཡུལ་དང་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱ་སྟེ། རང་གི་རང་རིགས་ཀྱིས་སྨིན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱང་བ་མེད་པར་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་འབའ་ཞིག་པས་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ལ་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འདིར་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་དང་དགེ་ཚུལ་དང་དགེ་སློང་ཆུང་དུ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གོ །དགེ་སློང་གཉིས་དག་གི་ནང་ནས་ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་བ་ཐུ་པོ་དང༌། དགེ་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྔོན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རྒན་པ་དང

【汉语翻译】
母牛等等，修行者也以五印装饰，瑜伽母们在各自的位置上头发散开，修行者也头顶束发。如“作为坐垫应恒常”等，是指安住在尸体皮上的那些。会供主尊是在虎皮之上，轮的中央。将一肘长的尸皮做成盘子，献给会供主尊。为了东方、南方、西方和北方的瑜伽母们，献上马、狗、人、象和母牛的皮盘。为了有权势的瑜伽母和真理匮乏方的瑜伽母，以及风隅的瑜伽母和火隅的瑜伽母们，献上母牛、驴、羚羊和母骡的皮盘，是各自种族死去的那些。这里也说到，如“一份”等等，即一份莲花瓣，两份，三份，或无论得到多少，都为了瑜伽母们饮用而献上。然后将食物放在盘中献上，修行者绕三圈，用香、花和熏香等等供养，完全回向，愿以此善根，一切众生都获得大手印。这个会供轮由国王来做，共同的则以咒语的力量或者天神的决定。否则，对于修行者们会成为障碍。共同的会供轮，是以地域和种姓的名称，为了善根的积聚而做，由自己种姓成熟的种姓之女们来做。否则，不会成为会供轮。没有品尝智慧和方便的乐，菩提心，仅仅是食物和饮料，那会被称为勇士的宴会。那也应由阿阇黎等等，由居士们来做。此密咒之法中，阿阇黎有三种，即居家者、沙弥和比丘，小、中、大。在两个比丘中，首先灌顶的是年长的，在两个沙弥中，先灌顶的是年长的。

【英语翻译】
Cows, etc., and the practitioners are also adorned with five seals. The yoginis in their respective places have their hair loose, and the practitioners also have their hair tied up. As for "should always be done as a seat," etc., it refers to those who dwell on the skin of corpses. The lord of the assembly is on the tiger skin, in the center of the wheel. Having made a plate of corpse skin one cubit long, it should be offered to the chief of the assembly. For the yoginis of the east, south, west, and north, plates of the skins of horses, dogs, humans, elephants, and cows should be offered. For the powerful yogini and the yogini of the truthless direction, and the yogini of the wind corner, and the yogini of the fire corner, plates of the skins of cows, donkeys, antelopes, and mules should be offered, those of their own kind who have died. It is also said here, such as "one part," etc., that is, one lotus petal, two parts, three parts, or however much is obtained, it should be offered to the yoginis for drinking. Then, having offered food on a plate, the practitioner circumambulates three times, and offers with incense, flowers, and incense, etc., and completely dedicates, may all sentient beings attain the great seal with this merit. This feast wheel should be done by the king, and the common one is by the power of mantra or the determination of the deity. Otherwise, it will become an obstacle for the practitioners. The common feast wheel is done for the sake of accumulating merit with the names of the country and lineage, by the daughters of the lineage who are matured by their own lineage. Otherwise, it will not become a feast wheel. Without tasting the bliss of wisdom and means, bodhicitta, only food and drink, that would be called a hero's feast. That should also be done by the acharya, etc., by the lay practitioners. In this way of mantra, there are three kinds of acharyas, namely, the householder, the novice monk, and the fully ordained monk, small, medium, and great. Among the two fully ordained monks, the one who is first empowered is the elder, and among the two novice monks, the one who is empowered first is the elder.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༌། ཁྱིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྔར་དབང་བསྐུར་བ་གཙོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འདྲེན་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྒན་པ་དང༌། གཞོན་པའི་རིམ་པས་དེ་ནས་ཉེ་བར་འཁོད་པར་
བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་དགེ་ཚུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲལ་ཏེ། བདེན་བྲལ་མཚམས་ནས་མེའི་མཐར་ཐུག་པར་རོ། །དབང་ལྡན་ནས་རླུང་གི་མཐར་ཐུག་པར་ལྷོར་ཁ་ཕྱོགས་པས་རྒན་པ་དང་གཞོན་པའི་དབྱེ་བས་ཁྱིམ་ན་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲལ་འོ། །ཤར་དུ་དགེ་སློང་མ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པར་རྒན་པ་དང་གཞོན་པའི་དབྱེ་བས་ཉེ་བར་འཁོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཤར་དུ་བྱའོ། །དབུས་སུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ན་བ་བྱུང་གི་ཆུ་ཡིས་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ཏེ། དེར་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཡོན་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས་སོ། །གཞན་དུ་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་མེད་པར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ངེས་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ལ་རྩ་བའི་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་གསུངས་པ་ཡང༌། ཆད་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་བུ་རམ་སྐྱེས་སམ་འབྲས་སྐྱེས་ཤིང་སྐྱེས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་འཐུང་བྱེད་གང་དེ་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་དེའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ལྷག་ལྡན་སྡིག་པའི་དྲི་མ་འཕྲོག་ཅིང་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་གང་སུ་རུང་བ་འདིར་ནི་དམ་ཚིག་རྣམས་བྲལ་བཏུང་བའི་སླད་དུ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་སོ། །གང་དུ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་གི་ནང་ནས་རྒན་པ་རྨོངས་པ་དང་གཞོན་པ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་ན་དེར་གཞོན་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒན་པོ་རྨོངས་པ་ནི་ཁང་པ་གཞན་དུ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དགེ་བསྙེན་མ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་སྟེ་དགེ་སློང་མའི་གྲལ་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོའི་གཡོན་དུ་ཐབས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཞག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ

【汉语翻译】
从两位在家人之中，先前受过灌顶的为主。如是，金刚阿阇黎，持有遍知幢相者，于轮涅法会中，面向东方，布施之主应作为法会之引导者。其他比丘也应按年长和年轻的顺序依次就座。同样，面向北方的是沙弥阿阇黎的行列，从真离处到火的尽头。从有权者到风的尽头，面向南方，按年长和年轻的差别，是在家的阿阇黎的行列。东方受过灌顶的比丘尼面向西方，按年长和年轻的差别依次就座。如是说。饮食等应朝向东方。中央若无彩粉坛城，则用牛乳之水做成四方形，在那里用香和花等供养，然后在法会主尊的左边放一个事业手印，做法会主尊的手印。否则，没有瑜伽母，法会主尊不应饮用，于轮涅法会中，灌顶的布施主为了增长法会主尊的福德，必须献上明妃。否则，布施主会犯根本堕罪。最初佛所说也是，断绝即智慧自性，伴随蜂蜜，甘蔗所生或稻米所生树所生。与手印分离而饮用者，将成为有境者，被魔众围绕，因此。智慧超胜，夺取罪恶的污垢，给予持咒者成就。无论何种手印，在此为了饮用而断绝誓言，应当舍弃。如是说。无论何处，如果比丘金刚持中，年长的愚昧，年轻的为导师，则让年轻者做法会主尊，年长的愚昧者则在其他房间里满足。如是按次第全部知晓。受过灌顶的近事女面向西方，如同比丘尼的行列一样。法会主母的左边应由方便布施主安放。种类

【英语翻译】
Among the two householders, the one who has received the empowerment earlier is the main one. Thus, the Vajra Acharya, the one who holds the banner of omniscience, in the wheel of the assembly, facing east, the donor should be the guide of the assembly. Other monks should also be seated in order of seniority and youth. Similarly, facing north is the row of novice Acharyas, from the place of truthlessness to the end of fire. From the powerful one to the end of wind, facing south, according to the difference between old and young, is the row of householder Acharyas. Nuns who have received empowerment in the east face west, and are seated in order of seniority and youth. Thus it is said. Food and drink should face east. If there is no colored powder mandala in the center, then make a square with milk water, and offer incense and flowers there, and then place a karma mudra on the left side of the lord of the assembly, making the mudra of the lord of the assembly. Otherwise, without a yogini, the lord of the assembly should not drink, in the wheel of the assembly, the donor of the empowerment must offer a consort to the lord of the assembly in order to increase the merit of the lord of the assembly. Otherwise, the donor will commit a root downfall. The first Buddha also said, severance is the nature of wisdom, accompanied by honey, born of sugarcane or rice, born of trees. Whoever drinks separated from the mudra will become an object, surrounded by demons, therefore. Wisdom is superior, taking away the defilement of sin, giving siddhis to the mantra holders. Whatever mudra, here, in order to drink, severing the vows, should be abandoned. Thus it is said. Wherever, if among the monks, the Vajra holders, the elder is ignorant and the younger is the teacher, then let the younger be the lord of the assembly, and the elder ignorant one should be satisfied in another room. Thus, know everything in order. The laywoman who has received the empowerment faces west, like the row of nuns. The left side of the assembly mistress should be placed by the skillful donor. Kind

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་དུ་ན་ཐབས་མེད་པར་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོས་མྱོས་བྱེད་དང་ཤ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་བཟའ་བ་དང་སྟོན་མོ་དབུལ་
བར་བྱ་ཞིང་བཏུང་བ་ནི་ཁམ་ཕོར་རམ་ནཱ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྦྱངས་ཤིང་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་སྦར་ནས་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ། གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། འཆད་པར་འགྱུར་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པས་ཨཱཿ་ཡིག་གིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་བཀབ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་འབར་བར་བྱའོ། །བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཧོཿ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཐིགས་པས་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོས་ས་གཞི་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་དང༌། དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་བྱས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ལྷའི་བདག་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པ་དེ་ཚིམ་པར་བྱ་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚོགས་སོ། །ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་གྲོང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་མཉམ་པ་རྣམས་དང་པོ་དང་མཐའི་ཡི་གེ་དག་གིས་མིང་གི་ཡི་གེ་གཉིས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་མི་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་བར་དང་མཐའ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་གསུམ་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་དང་བར་དུ་མིང་དང་མཐར་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྟེ་དཔེར་ན། ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་ར་ཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཧཱ་རཱི་ཏི་པི་ཎ་ཌ་ཀེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀིཥིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཕྲོག་མ་ལ་ཆང་བུ་གཉིས་སོ། །ཨོཾ་དུ་ཏཱི་ཀེ་ཨ་གྲ་གྲཱ་སཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པར་བྱས་ནས་བཟའ་བར་འགྱུར་བ་ཇི་སྲིད་པ་ས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷ་ཀྵ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་མའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །འདི་ཡང་སྔར་གསུངས་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འགའ་ཞིག་འཐབ་པ་དང་རྩོད་པ་བྱེད་པ་དེ་གདོན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་དགེ་སློང་དམ་དགེ་ཚུལ་ལམ། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ང་རྒྱལ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་དྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ

【汉语翻译】
否則，絕對不能讓會眾的首領飲酒和吃肉。然後，要向會眾的主人等，以逆時針方向供養食物和宴席，飲品則要供養在木碗或椰子殼等器皿中。然後，將酒等物淨化並增長，用手捧起轉化為甘露，供養朵瑪等物後，用即將宣講的甘露丸作淨化和拋灑，左手用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）字淨化，右手用阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）字增長，合掌後用吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字燃燒，以鵬鳥手印用霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城體：होः，梵文羅馬擬音：hoḥ，漢語字面意思：霍）字轉化為甘露，然後用酒的滴液，以左手無名指尖在地上畫出三角形的法生，中央畫出圓形的明點，在那中央使智慧輪極其清澈，與天神本性形象相同者感到滿足，這就是即將宣講的會眾。對於守護田地者等的城市和村莊，名字的字母相同者，以首尾的字母作為名字的兩個字母；名字的字母不同者，以首、中、尾的字母作為名字的三個字母。首先是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）字，中間是名字，最後是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字，例如：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）某某阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。巴陵 哥日赫納 哥日赫納 薩爾瓦 薩特瓦 南 惹夏 咕嚕 梭哈。同樣地，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）哈日底 畢納 達給 札底 札 哥星 梭哈。供養給奪命母兩杯酒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）度底給 阿札 札桑 札底 札 梭哈。用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）的咒語加持後，將要吃的食物放在地上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）卡卡 卡嘿 卡嘿 烏吉夏 瓦林 烏吉夏 巴夏 卡雅 梭哈。這是殘食朵瑪的咒語。這個也要像之前所說的那樣，佈施給所有一切的鬼神朵瑪。按照相應的時機，一切都要分別進行。然後，上師和所有弟子都要食用。當有人爭鬥或爭吵時，要驅逐他們。當比丘或沙彌，或在家者傲慢時，那時要詢問他的能力。如果他顯示神通等能力時，那時

【英语翻译】
Otherwise, it is absolutely forbidden for the leader of the assembly to consume alcohol and meat. Then, food and feasts should be offered to the master of the assembly and others in a counter-clockwise direction, and drinks should be offered in vessels such as wooden bowls or coconut shells. Then, purify and increase intoxicants and the like, hold them in your hands and transform them into nectar. After offering the torma and the like, purify and scatter with the nectar pills that will be taught, purify with the syllable OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) with the left hand, increase with the syllable AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿) with the right hand, cover the palms and ignite with the syllable HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). Transform it into nectar with the Garuda mudra with the syllable HOH (藏文：ཧོཿ，梵文天城體：होः，梵文羅馬擬音：hoḥ，漢語字面意思：霍), and then with the drops of intoxicants, draw a triangular Dharmadhatu on the ground with the tip of the left ring finger, and a circular bindu in the center, and in the center of that, satisfy the wheel of wisdom that is extremely clear, the same as the image of the deity's nature, which is the assembly that will be taught. For the cities and villages of the field protectors and the like, for those with the same letters in their names, use the first and last letters as the two letters of the name; for those with different letters in their names, use the first, middle, and last letters as the three letters of the name. First is the syllable OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), in the middle is the name, and at the end is AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), for example: OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) so-and-so AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). balim grihna grihna sarva sattvanam raksham kuru svaha. Similarly, OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) hariti pina dake pratitsa kishim svaha. Offer two cups of alcohol to Hariti. OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) dutike agra grasam pratitsa svaha. After blessing with the mantra of OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), place as much food as will be eaten on the ground. OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) kha kha khahi khahi utshishta balim utshishta bhasha kaya svaha. This is the mantra for the leftover torma. This should also be given as a torma to all the spirits mentioned earlier. Everything should be done separately according to the appropriate time. Then, the master and all the disciples should eat and drink. When someone fights or argues, they should be expelled. When a monk or novice, or a householder, is arrogant, then their abilities should be questioned. If they show abilities such as clairvoyance, then

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་
ཐོས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང༌། དབང་བསྐུར་གྱིས་རྒན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགེ་ཚུལ་ལམ་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འདྲེན་པར་མི་འགྱུར་གྱི་གང་སྔར་དགེ་སློང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འདྲེན་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཏོན་པ་ཆད་པ་སློང་ན་དེའི་ཚེ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཆད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་བྱའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་གསུངས་པ་ཡང༌། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡང་དག་པའི་ཚུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་དང་པོར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམ་པ་གསུམ་མྱངས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་སྦྱང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འདུས་བྱས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ནང་གི་ཐབ་ཁུང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་རྩེ་གསུམ་པའི་མེའི་དབུས་སུ་སྲེག་བླུགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་བདེ་བར་འཇུག་པར་བྱེད་ཅིང་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོས་བཟའ་བ་དང་སྟོན་མོ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རིམ་པར་བྱས་ནས་མཐར་ལྔ་པ་རེག་བྱའི་ཡུལ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ལ་མཁས་པ་བལྟས་ནས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་བླངས་ཏེ། བརྟགས་ལ་བཞག་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་མོས་པ་བསྐྱེད་ནས་འཁྱུད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་འཇིབ་པ་དང༌། སེན་མོ་འདེབས་པ་དང་སིད་ཡིག་དང༌། ཁུ་བྱུག་དང༌། བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་རྩ་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང༌། ལས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས་ལས་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས

【汉语翻译】
那是所有一切集會之主，否則以
聽聞的慢，灌頂的年長慢，出家或在家者不會成為集會的引導者，凡是以前是比丘者，那才是所有集會的引導者。如果集會的輪迴中出現了斷供的情況，那時就應該由集會的主人來佈施食物和飲料等斷供之物。因此，在集會的輪迴中，食物和飲料等的一切儀軌都應該由佈施的主人來做，這是正直的意義。現在要清楚地說明內部的集會壇城的儀軌，所說的也是：在那裡，世尊大樂輪的轉輪王，以真實之道的自性之等持，憶念先行，使安住在自己身壇城中的所有如來都感到滿足，生起特別殊勝的慢，首先體驗色等三種對境，然後以淨化等儀軌，將所有食物都顯現聚集，憶念自性成就的內在火爐，在誓言薩埵的口中，於三尖火的中央，投入焚燒供養。這樣生起慢後食用。由此進入安樂，並轉化為精華。如此，修行者以食物、宴飲和飲料等，依次進行身的金剛，最後體驗第五種觸覺對境。以這個次第，觀察擅長共同行等天女輪迴者，拿起如何顯現慾望的手印女，觀察並安放，就能成就大手印的成就，生起對所教的信樂，進行擁抱、親吻和吮吸等，以及指甲掐、悉字（藏文：སིད་ཡིག་，梵文天城體：सिद्，梵文羅馬擬音：sid，漢語字面意思：悉地字）、杜鵑和蜜蜂的聲音使脈絡擴張等，然後結跏趺坐，如來跏趺坐，金剛跏趺坐，寶跏趺坐，業跏趺坐等，結跏趺坐後就能安住於事業。然後以智慧和方便平等進入，金剛的

【英语翻译】
That is the chief of all assemblies, otherwise,
With the pride of hearing, the pride of seniority from empowerment, neither ordained nor householders will become the guides of the assembly, whoever was formerly a monk, that is the guide of all assemblies. If there is a break in the offering in the wheel of the assembly, then the owner of the assembly should give food and drink and other things that are cut off. Thus, in the wheel of the assembly, all the rituals for food and drink etc. should be done by the owner of the offering, this is the meaning of uprightness. Now the ritual of the inner assembly mandala will be clearly explained, and it is also said: There, the Bhagavan, the Chakravartin of the Great Bliss Wheel, with the samadhi of the nature of the true path, with mindfulness preceding, should satisfy all the Tathagatas who abide in the mandala of his own body, generate particularly excellent pride, first experience the three kinds of objects such as form, and then with the rituals of purification etc., manifest and gather all the food, remember the inner stove that is naturally accomplished, and in the mouth of the Samaya Sattva, in the center of the three-pointed fire, offer the burnt offering. Thus, generate pride and eat. From this, enter into bliss and transform into essence. Thus, the practitioner, with food, feasts and drinks etc., sequentially performs the vajra of the body, and finally experiences the fifth object of touch. With this sequence, observing those who are skilled in co-practice etc., the wheel of the goddess, take the mudra woman who manifests desire, observe and place her, and the siddhi of the Mahamudra will be accomplished, generate faith in the teachings, and perform embracing, kissing and sucking etc., as well as nail pinching, the syllable "sid" (藏文：སིད་ཡིག་，梵文天城體：सिद्，梵文羅馬擬音：sid，漢語字面意思：Siddhi syllable), the sounds of cuckoos and bees expanding the veins etc., and then bind the lotus posture, the Tathagata lotus posture, the vajra lotus posture, the jewel lotus posture, the karma lotus posture etc., and having bound the lotus posture, one will abide in the activity. Then, entering equally with wisdom and means, the vajra of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བསྲུབས་པ་
ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མེ་རབ་ཏུ་སྦར་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ནས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འབབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིར་ཞུ་བར་གྱུར་ནས། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་དང་ཆགས་པ་བར་མའི་རིམ་པས་གང་དེ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སོ་སོར་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མཛད་དོ། །ཆོས་འཕགས་ཀྱི་ལེའུར་ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨ་ར་ལི་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཡིད་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བར་ཕན་ཚུན་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བཅིང་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། མཆོད་པའི་ལན་དང༌། གར་དང་གར་ཀྱི་ལན་དང༌། གླུ་དང་གླུའི་ལན་དང༌། ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང༌། ངག་གི་བརྡ་ཡིས་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་བསམ་གཏན་སྤངས་བཞིན་པ་ཡིད་ཀྱི་ཆགས་པ་བཅོམ་ནས་རྟག་ཏུ་དགའ་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བཞིན་པ་ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ཨི་ནྡྲ་བྷཱ་ཏི་བཞིན་དུ་ལུས་དེ་བསྒྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་ནས་བཙུན་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་སོ་སོར་དམ་ཚིག་བཞི་སྔགས་པས་བྱའོ། །ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་མཚན་མ་དང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པས་སྲོག་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་མཚན་མ་མེད་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀས་གསུངས་སོ། །འདིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་
ཡོན་ཏན་རེ་རེ་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་བླངས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་རྫས་

【汉语翻译】
跏趺坐垫摩擦
从与生俱来的火中燃起，从包括五蕴在内的自性，从所有如来佛的头顶开始，以流入七万二千脉的连续形式，融化为阿黎和嘎黎。通过贪欲、离贪欲和贪欲之间的次第，从中各自以自己的体性来认知般若波罗蜜多的自性。在《法胜品》中也说到：如果一切法都是一味性，那么般若波罗蜜多也是一味性。如果一切法都是超越边际性，那么般若波罗蜜多也是超越边际性。如果一切法都是无生性，那么般若波罗蜜多也是无生性。如是说。在那里，为了显示世尊大乐法源阿拉里大乐的自性，不让心散乱到其他地方，为了互相极度欢喜，而作佛的舞蹈。以这个次第，即手印，以及手印的回应束缚，供养，以及供养的回应，舞蹈以及舞蹈的回应，歌以及歌的回应，身体的表示，语言的表示来作为表达。如此，世间舍弃禅定，断灭心中的贪恋，恒常欢喜于心，与瑜伽母们一同欢喜，如国王因陀罗菩提一样转变身体，变成金刚身，与妃子一同隐没不见，具备自在的八功德，从佛土到佛土而去，这是决定的意义。现在，为了清净会供轮等，以及口等，要说誓言丸，每天各自以四誓言咒来做。如是说，这是如来的决定吗？这是真实的，因为以任何原因，由于具有相和罪过而导致断命，因此瑜伽士食用无相无罪的谷谷等，是世尊的教令。在此，天空等
以各自功德增长的差别来取用，与五甘露合一，作为物质。

【英语翻译】
Rubbing the lotus seat,
Igniting the fire born together, from the nature including the aggregates, starting from the crown of all Tathagatas, in the continuous form flowing into the seventy-two thousand channels, melting into Ali and Kali. Through the stages of desire, non-desire, and intermediate desire, from which each individually recognizes the nature of Prajnaparamita with its own essence. It is also said in the chapter of 'Dharma Victory': If all dharmas are of one taste, then Prajnaparamita is also of one taste. If all dharmas are beyond limits, then Prajnaparamita is also beyond limits. If all dharmas are unborn, then Prajnaparamita is also unborn. Thus it is said. There, in order to show the nature of the Bhagavan, the great bliss, the source of Dharma, the great delight of Arali, without distracting the mind to other places, for the sake of mutual extreme joy, the dance of the Buddha is performed. In this order, namely mudra, and the response binding of mudra, offering, and the response of offering, dance and the response of dance, song and the response of song, bodily expression, and verbal expression are used as expressions. Thus, the world abandons meditation, cuts off the attachment in the mind, constantly rejoices in the mind, rejoices together with the yoginis, just as King Indrabhuti transforms the body, becomes a Vajra body, disappears together with the consort, possesses the eight qualities of power, and goes from Buddha-field to Buddha-field, this is the definitive meaning. Now, in order to purify the Tsogkhorlo (assembly wheel) and so on, and the mouth and so on, the Samaya pills are to be spoken, each day to be done with four Samaya mantras. Thus it is said, is this the determination of the Tathagata? This is true, because for whatever reason, because of having signs and faults leading to the cutting of life, therefore the yogi eats signless and faultless Gugu and so on, is the command of the Bhagavan. Here, the sky and so on,
taken with the distinction of each quality increasing, combined with the five amritas, as substance.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པོ་རྣམས་བརྟག་པར་བྱའོ། །གོ །ཀུ། ད། ཧ། ན། བི། མུ། མ། ར། ཤུ། ཞེས་པའོ། །གཏོར་མ་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱིན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི། སརྦ་ཏྲ་བྱཱ་ནི། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་རྫས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །སྲན་མ་མུ་དགའི་ཚད་ཀྱི་རིལ་བུ་བྱ་ཞིང་སྦར་བ་དང༌། བསྲོ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་སྦྱངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། རིལ་བུས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐབ་ཀྱི་ཟླུམ་པོ་ལས་བྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ཁར་བཅུག་པས་ཁ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རིལ་བུའི་ཆོ་གའི་ངེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གསུངས་པ། ཤ་ལྔ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ལྕགས་གསུམ་གྱིས་ནི་དཀྲིས་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ཁ་རུ་བཅུག་སྟེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་དུ་བཟའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
应当考察此十者。གོ། ཀུ། ད། ཧ། ན། བི། མུ། མ། ར། ཤུ། 如是。施予广大之朵玛后，此为真言之仪轨：嗡 班匝 卓地 效热 萨瓦 扎 雅尼 贝效达雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोधिश्वरि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhiśvari，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，自在母），萨瓦 扎 雅尼（藏文：སརྦ་ཏྲ་བྱཱ་ནི།，梵文天城体：सर्वत्रव्यानि，梵文罗马拟音：sarvatravyāni，汉语字面意思：一切，处，遍），贝效达雅 吽 啪（藏文：བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：विशोधय हुं फट्，梵文罗马拟音：viśodhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：清净，吽，啪），此为净化物质之真言。制作绿豆大小之丸，并以手掌捧持，以加持及暖热五甘露等次第，以三字加持后，仅以净化之方式，以丸与食物及饮品等，与从灶之圆形物所出者一同进行桑烟朵玛，则将变得完全清净。放入口中，则口将变得完全清净。于会供轮及禅修之时，亦将守护一切。如是为丸之仪轨之决定。如是亦于吉祥空行母金刚帐篷中宣说：与五肉完全相应，以三铁缠绕之，以金刚日之善妙结合，放入口中则将成就。此将转变为智慧甘露，给予瑜伽士成就。此为决定之意义。于吉祥喜金刚续中，金刚语心要汇集之难解疏中，为食物之章节，即第七品。 。
第七品，食物之章节。

【英语翻译】
These ten should be examined. Go. Ku. Da. Ha. Na. Bi. Mu. Ma. Ra. Shu. Thus it is. Having given a large and extensive torma, this is the ritual of the mantra: Om Vajrakrodhiśvari Sarvatravyāni Viśodhaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི།，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोधिश्वरि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhiśvari，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Isvari), Sarvatravyāni (藏文：སརྦ་ཏྲ་བྱཱ་ནི།，梵文天城体：सर्वत्रव्यानि，梵文罗马拟音：sarvatravyāni，汉语字面意思：All, Place, Pervading), Viśodhaya Hūṃ Phaṭ (藏文：བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：विशोधय हुं फट्，梵文罗马拟音：viśodhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Purify, Hūṃ, Phaṭ), this is the mantra for purifying substances. Make pills the size of mung beans, and holding them in the palm of your hand, after blessing them with the three syllables in the order of blessing and warming the five amritas, etc., by the very act of purifying, the pills, together with food and drink, etc., and what comes from the roundness of the stove, should be offered as smoke and torma, and they will become completely pure. By putting it in the mouth, the mouth will become completely pure. During the tsok wheel and during meditation, everything will also be protected. Thus, this is the determination of the ritual of the pills. Thus it is also said in the glorious Dakini Vajra Tent: It is perfectly endowed with the five meats, it is wrapped with the three irons, by the excellent union of the vajra sun, it will be accomplished by putting it in the mouth. This will be transformed into wisdom nectar, it will give siddhis to the yogi. This is the definitive meaning. In the glorious Hevajra Tantra, in the difficult commentary on the compilation of the essence of the vajra words, the seventh chapter is the chapter on food.
Chapter Seven, The Chapter on Food.

============================================================

